There is a story to tell, a story that has no place in history and no real claim upon the attention of the Fates. I have a story to relate which proves that Love, with no blood on its knife, does not sleep easily, if it sleeps at all, until every one of its devotees lies dead.
I warn you that as you lie in your bed and feel the determination of your lover slipping its blade between your ribs, this is the real consummation. «Kill me, kill me,» you murmur. But it always surprises you when you die.
o lo que pretende ser lo mismo:
Hay un relato por contar, un relato sin lugar en la historia y nada que reclamar a las Parcas. Tengo una historia que contar que prueba que El Amor, sin sangre en su cuchilla, no concilia el sueño facilmente, si es que consigue dormir, hasta que todos sus devotos yacen muertos.
Te advierto que mientras yaces en tu cama y sientes la resolución de tu amante, deslizando su cuchillo entre tus costillas, esa es la auténtica consumación. «Mátame, mátame», susurras. Pero siempre te sorprende cuando mueres.
George Barker, The Dead Seagull, John Lehman, 1950.